Every so often, we’ll revisit a post that attracted more than an average number of comments, and bubble some up to the main blog line. Today, we reviewed What Did You Do, Babalu, and what struck us was the way virtually all the commenters converged on a single epithet with which to disparage Babalu’s patrons. Because we strive to keep Wallyhood a “family friendly” blog, we won’t repeat it in this post, but simply follow the link above, read the comments and the pattern should be obvious.
Without prejudice towards or against the patrons themselves, it makes us enjoy the English language. You see, the commenters passed over many more common vulgarities for this one. They didn’t see the Babalusians as the end of a digestive tract, nor as possessing sub-normal intelligence, nor even as engaging in sexual intercourse. Rather, the word chosen was one who’s literal meaning is that of a feminine hygiene product.
And yet, as far from literal meaning as the connotative meaning is, it perfectly captures a particular type of person.
Charles V once said “I speak Spanish to God, Italian to women, French to men and German to my horse.” But would he have had to reach to English to find the right word for these pop-collared patrons?